Du skjønne Sangerflag     PDF  
You Lovely Singer Flag

MUSIC and TEXT: RUDOLPH HAGBART MØLLER (1869-1935)

TRANSLATION and COMMENTARY: DR. ALF LUNDER KNUDSEN and DR. JEFFREY R. HIGHLAND

Rudolph Møller, the late Seattle Norwegian Male Chorus Director (1906-35) and former Director-in-Chief (1916-34) of the Pacific Coast Norwegian Singers Association (PCNSA) wrote the text and composed this special acclamation of the Singers’ Banner, as a dedication to “Nordmändenes Sangforening af Tacoma og Dirigent George Severyn Johnson.” Mr. Johnson, Director of the Tacoma Norwegian Male Chorus (1905-1914 and 1918-1940), served as PCNSA Director-in-Chief (1935-1936 and 1940) and as Assistant Director-in-Chief (1926-1934).

Flyv ut, du skjønne Sanger-flag
mot, himlens lyse vand.
Bred ut din vinge som en dag,
utover by og land,
vai stolt og fritt i mulmets brag
du tap-re våpen-skjold.
Lat harpe-språkets skjønne sak,
Bli talt – blant kjemper bold.
 
Spread out, you lovely Singer flag
Against the sky’s bright brim
Unfurl your wing like a day
Across town and sphere
Wave proud and free in northern lights
Your brave coat of arms.
Let the harp’s calm tongue
Be voiced by giant’s brave.
 
Stå sterk og frisk rundt fanens fold
med ungdomsmot i bryst
Lat duken flamme som et skjold,
så ren og solbelyst
Da fremad brødre skal vår sak,
gå fremad til glans en-gang
og verden over runge skal
av Nordens sterke sang.
 
Stand fit and strong ‘round the banner’s fold
With youthful courage in chest
Let the cloth blaze/glow like a shield,
So clean and sundrenched
Then forward brothers our cause shall go
forward toward glory some day
And all through the world
The strong song of the North shall resound.
Fold deg, ja fold deg
du skjønne flag, fold deg ut!
Fold deg ut, vårt flag, – vårt flag
– vårt kjære sanger-flag
Fold deg ut! Fold deg ut!
 
Then brothers, forward our cause shall go,
forward toward glory some day
And the strong song of the North
shall resound all through the world.


Phonics
Flüh oot, do shun-nèh sàng-èhr flàhg
Môht him-lens lüsè vànn
brèhd oot din vìn-gèh some èhn dàhg,
oot-òvèr bü awe lànn,
v-eye stòlt awe fritt[er] ee mool-mets bràhk
Do tàp-rèh v-a[we]pen shòll.
làht har-pè spr-a[we]kets shun-nèh sàhk,
Blee tàhlt blànt chempèhr bôll.

St-a[we] stèrk awe frisk roont fàhn-nehns fôll
mèh oong-doms-mote ee brüst
làht duke-n flàm-mèh some èt shôll
saw rèhn awe sôhl-belühst
dàh frèhm-àhd bru-drèh skàhl v-a[we]r sàhk,
g-a[we] frèm-àhd till glàhns èhn-gàhng
awe vèhr-dèhn a[we]vèhr roon-ghè skàhl
àhve nor-dèhns stèhrkè sàhng.

Fôll day, yàh fôll day
do shun-nèh flàhg, fôll day oot!
Fôll day oot, v-a[we]rt flàhg, – v-a[we]rt flàhg
– v-a[we]rt chair-èh sàng-èhr flàhg
Fôll day oot! Fôll day oot!